欢迎访问译联翻译有限公司!  联系邮箱:fanyi@
当前位置:首页 > 本地化翻译

本地化服务说明

500强企业合作供应商

企业要实现全球化和国际化,首先需要将产品和服务本地化。本地化是指对产品或程序进行调整以便适合目标市场的过程。本地化通常不包括对程序原代码的调整或重新设计产品,包括但不限于以下工作:翻译、文化适应性调整、本地化工程、桌面排版、图形处理、编译、测试等。

软件本地化
(软件翻译)

软件产品:用户界面、在线帮助和相关文档的翻译
软件工程:编译、界面对话框翻译、及界面格式调整等
软件测试:用户界面测试和修改、软件整体功能测试、兼容性测试、可用性测试等

查看更多

多媒体本地化
(视频字幕翻译)

视频字幕翻译
音频听译和视频后期制作与合成
录音与配音、脚本翻译
DVD 视频本地化翻译、E-Learning 多媒体本地化翻译


查看更多

游戏本地化
(游戏翻译)

游戏界面翻译、错误信息翻译、经过配音的音/视频、音/视频的字幕、任务简述、有关游戏中物品(例如武器)的信息文件、地图、标志、剪辑、非玩家人物的对话、帮助文件、教程等本地化翻译。

查看更多

网站本地化
(网站翻译)

网页内容本地化翻译
数据库内容导出及本地化翻译
资源文件提取及本地化
网页图片本地化
对已本地化的网站进行优化和更新


查看更多

本地化的重要性

为企业创造更大的价值

本地化翻译的价值

1.本地化是产品适应特定语言环境的过程
本地化翻译不仅是不同语言的简单翻译转换,而是一个产品在一个特定的语言环境中的适应过程,唯有打破不同语言环境下人的认知壁垒,才使实现无障碍宣传、推广与普及。

2.本地化是企业文化不断得到认同的过程
本地化翻译根据当地人的认知模式,制定符合当地语言、习俗、思维模式的推广方案,唯有得到当地人的认同,客户产品或服务才能在当地人群中树立品牌形象。

3. 本地化是企业实现全球化的第一步
本地化是实现全球化的战略选择。实现真正的本地化,才能更好的拓宽企业的销售渠道,提高用户对企业的形象认知度、增强企业的竞争力,并扩大市场份额。